|
○○きち、って名前何か良い。みずきちにすれば良かったと思うブログ。
|
|
|
中指にささくれが出来て血が出そうです。
今晩和、水無月です。 今日は携帯について。 自分が使ってるのは割と有名かもしれない、 F902iS、まぁそれなりに新しいと思ってるような 新規で購入した機種なのですが。 この携帯を購入して大体半年になり、 メールなどをしている時に大抵思うんですが。 変換が面倒だな、と。 漢字一文字の変換が超面倒です。 例えば「身」と打ち込もうとして、「み」で変換すると 変換候補に 「道」「味方」「南」「見てるのに」「みたい」「見てても」 「見てれば」「名字」「皆さん」「みんな」「みなさん」 「明日」「見」「皆」「自ら」「水」「店」「みなさま」 で、ようやく「身」が出てくるのです。 これは間違ってないか。 普通まず最初に「変換したい文字」で変換できる文字を出すだろう。 それなのに候補が先にでてくる訳です。 本末転倒、というか技術が先に行きすぎて何か見失ってる感じ。 これじゃまったく意味が無い、本当に 携帯での漢字変換が面倒くさいです。 更に、「み」の変換で「ミ」を出したい場合なんて、 候補選択の一番下までいかないと見つかりませんよ。 「ミ」とかは一番最初にきててもおかしくないじゃないですか。 それなのに一番下にあるんですよ。これはおかしい。 本来の「変換」というのが何か分からなくなってる感じ。 少しはパソコンを見習って欲しいですね…。 あとは辞書。 自分はパソコンで単語登録してます。 顔文字のほとんど、\(^o^)/とか/^o^\とかなどは全て「かお」で登録してます。 「かお」で変換すると顔文字がズラッと出てきて、「顔」が変換で出て来にくいほど。 携帯でもそーやって登録しようとしたら、「かお」で5件までしか登録できないと。 …\(^o^)/ 他の単語で登録しようにも、「何の単語で何の顔文字を登録したか」どうせすぐ忘れる。 「かお」で登録しておくのが一番使いやすいのになぁ…。 携帯だとそんなとこが縛られるなんて思ってなかった。 iPod持ってると携帯での音楽プレーヤー機能使わないなぁ…。 それでは。 |
|